Zwei Texte aus dem Lieder-Repertoire von Cantarela:

 

Asturiana   (trad. spanisch)

Por ver si me consolaba              Um mich zu trösten,

arrimeme a un pino verde            lehnte ich mich an eine grüne Kiefer,            

por ver si me consolaba               um mich zu trösten.

 

Por verme llorar, lloraba,             Da sie mich weinen sah, weinte sie,

y el pino como era verde              und die grüne Kiefer,

por verme llorar, lloraba.              da sie mich weinen sah, weinte.

 

 

Nani Nani  (trad. sephardisch, Marokko)

Nani, nani                                      Schlafe nur, schlafe,

Nani quere el hijo                          Still, liebes Kind,

El hijo de la madre                        Mamas kleiner Junge

De chico se haga grande                wächst groß heran.

 

Ay, dúrmite mi alma,                     Schlaf ein, mein Liebling,  

Dúrmite mi vista,                           Schlafe, mein Schatz.

Ay, que tu padre viene,                  Dein Vater kommt bald,

Con muncha alegría.                      Ganz mit Frohsinn erfüllt.

 

Ay, avriméx mi dama,                     Mach auf mir, Gemahlin,

Avriméx la puerta,                          Öffne die Tür,

Que vengo cansado                         Denn müde kehr ich

De arar las huertas.                          Vom Pflügen heim.

 

Avrir no vos avro,                           Ich mach dir nicht auf,

No veníx cansado,                           Denn du bist nicht müd,

Sino que veníx                                 Ich weiß, daß du kommst

De onde nuevo amor.                       Von einer Geliebten neu.

 

Ni es más hermoza,                           Sie ist nicht schöner

Ni es más valida,                               Noch würdiger als ich,

Ni ella llevava                                   Und der Schmuck, den sie trug,

Más de las mis joyas.                         Besser als meiner nicht.

 

Entrí más alientro                               Ich trat in ihr Haus,

Por ver lo que havía,                           Mich umzusehn,

Vidi cama ´rmada                               Und erblickte ein Bett

Con ricas cortinas                                Mit Überwürfen schön.

 

Ni es más hermoza,                              Sie ist nicht schöner

Ni es más valida,                                  Noch würdiger als ich,

Ni ella llevava,                                     Und der Schmuck, den sie trug,

Más de mis joyas.                                 Besser als meiner nicht.